Meditazione di J. Daniélou (segue il testo in francese)

Gesù davanti a Pilato: silenzioso, con le mani legate, è come indifferente a tutta l’agitazione che lo circonda, alle grida dei Giudei, alle domande di Pilato: non si aggrappa a nulla, ha dimenticato tutto: è attento solo alla volontà del Padre: guarda al Padre – Pater mecum est – e questo è tutto per lui; ora la volontà del Padre è che la divinità sia nascosta: tace: le sue mani legate non fanno miracoli, la sua bocca muta non risponde alle parole senza replica. O Gesù, che io possa camminare così dietro a te, guardando solo te, dimenticando tutto, la mia vita passata, quello che ero, l’uomo vecchio, le mie abitudini di mente, le mie inclinazioni di cuore: unice desiderando et spectando: gli occhi fissi su di te che mi attiri dal cielo, attento a non fare un passo falso, interamente sospeso sulla tua parola. Ma c’è ancora qualcos’altro in te, o Gesù: questo popolo che ti circonda e ti rifiuta non ti è indifferente, tu lo ami. Ma tu sai che il modo efficace per dimostrare il tuo amore salvandoli non è più quello di insegnare loro – il loro stesso odio, la viltà degli apostoli, dimostrano che nemmeno la tua parola può cambiare il cuore dell’uomo – ma solo quello di morire per loro. Così, o Gesù, è per amore di coloro che ti insultano che ti lasci insultare in questo modo, per guadagnare loro la salvezza e la vita; così, d’ora in poi, sarai dato, interamente dato agli uomini, nel tuo Vangelo, che essi sezioneranno, altereranno e rifiuteranno, nella tua Eucaristia, che essi abbandoneranno e profaneranno: permettendoti di essere trattato in questo modo da loro, redimerai proprio coloro che ti insultano: totus in nostros usus expensus. Insegnami a imitarti anche in questo, o Gesù, a essere totalmente donato agli altri e per gli altri, a non tenere nulla della mia vita per me stesso, a essere interamente al servizio degli altri; fa’ che questa sia la mia mortificazione essenziale, affinché io possa imitarti e prolungarti in questo. (p. 310)
Testo in francese
Jésus devant Pilate : silencieux, les mains liées, il est comme indifférent à toute cette agitation qui l’entoure, aux cris des Juifs, aux interrogations de Pilate : il ne se raccroche à rien, il a comme tout oublié : il est uniquement attentif à la volonté du Père : il regarde le Père – Pater mecum est – et c’est là tout pour lui ; or la volonté du Père est maintenant que la divinité se cache : il se tait : ses mains liées ne font pas de miracles, sa bouche muette ne répond pas les paroles sans répliques. O Jésus, que je marche ainsi à votre suite, ne regardant que vous, oubliant tout, ma vie passée, ce que j’ai été, l’homme ancien, mes habitudes d’esprit, mes penchants de cœur : unice desiderando et spectando : les yeux fixés sur vous qui m’attirez du haut du ciel, attentif à ne pas faire de faux pas, tout entier suspendu à votre parole. Il y a cependant autre chose encore en vous, ô Jésus : ce peuple qui vous entoure et vous rejette ne vous est pas indifférent, vous l’aimez. Mais vous savez que le moyen efficace de lui prouver votre amour en le sauvant, ce n’est plus de l’enseigner – sa haine même, la lâcheté des apôtres, prouve que même votre parole ne peut changer le cœur de l’homme -, c’est seulement de mourir pour lui. Ainsi, ô Jésus, c’est par amour pour ceux qui vous outragent que vous vous laissez ainsi outrager, pour leur valoir le salut et la vie ; ainsi désormais serez-vous donné, entièrement donné aux hommes, dans votre Évangile, qu’ils disséqueront, qu’ils altéreront, qu’ils rejetteront, dans votre Eucharistie qu’ils laisseront, qu’ils profaneront : c’est en vous laissant ainsi traiter par eux que vous rachetez ceux mêmes qui vous maltraitent : totus in nostros usus expensus. Enseignez-moi à vous imiter aussi en cela, ô Jésus, à être totalement donné aux autres et pour les autres, à ne rien garder pour moi de ma vie, à être tout entier au service des autres ; que ce soit ma mortification essentielle, pour que je vous imite et je vous prolonge en cela. (Carnets spirituels, p. 310)